Inte så mycket apsvans längre"Apsvans" påstår Washington Post ("Where It's At - and Where It's Not", 2 okt 2005) att @-tecknet kallas på svenska. Kan man lita på vad de skriver om de andra språken? Gå istället till WaPos källa, A Natural History of the @ Sign, som har mer korrekt information. Permalänk | Andra som länkat hit (0) |
08 okt 2005
|
Vad får de allt ifrån? Någon måste ha skojat med henne.
Från: annika b | Skickat vid: 7:49, 08 oktober 2005"Apsvans" finns faktiskt med i Paginas IT-ordbok - se http://www.pagina.se/itord/default.asp?Id=23 - så det har nog förekommit på svenska, någon gång. Men i alla fall vad gäller svenska har WaPo-skribenten uppenbart tagit de mest fantasieggande namnen och lyft fram dem - fast hennes källa klart och tydlig säger att snabel-a är den vanligaste uttydningen.
Från: jonas | Skickat vid: 10:31, 08 oktober 2005Har aldrig hört apsvans - kanske var det mer ett förslag som aldrig slog genom? Varför snabel-a gjorde det istället kan man ju undra. Norskan säger krøll-a - lockigt a. (Säkert släkt med krollsprint, kom jag just på).
Från: annika b | Skickat vid: 23:46, 08 oktober 2005"Kanelbulle" användes också för @. Trist nog slog inte det igenom.
Från: Tommy | Skickat vid: 9:43, 09 oktober 2005Det kommer jag faktiskt ihåg! Kanelbulle. Kul.
Från: annika b | Skickat vid: 21:49, 09 oktober 2005Sen tyckte jag den underliga ordseparationen i "Aff enschwanz" var skojig.
Från: John E Thelin | Skickat vid: 4:59, 14 oktober 2005På kornet | Korn av sanning | Guldkorn | Blind höna | Skrot och korn | Väderkorn |
I amerikansk press aer det foerbluffande ofta som man upptaecker att naer man har lite "inside information" som svensk att det man laeser aer antingen helt fel eller aatminstone lite fel >. Man undrar daa om allt som man laeser som man inte har tillgaang till samma typ av bakgrundskunskaper om det inte aer lika stora fel.
Från: pehr | Skickat vid: 5:21, 08 oktober 2005