Lingvistisk lördag: Veramente una bomba
Det finns språkliga fenomen som får en att närmast omedvetet dra på smilbanden. Det kan till exempel (som svensk) vara svårt att låta bli att fnissa när norrmanen, som förlorat Vasaloppssegern på sista spurtmetrarna, säger "Det kjenns ju rent for xxxxx!" - med en språkmelodi som för oss låter som om han är glittrande glad.
Eftersom vi ändå är inne på den vågade avdelningen kan jag inte låta bli att citera en radannons jag hittade i italienska dagstidningen La Nazione, 22 juli i fjol, under rubriken "Prestazione occasionali". Det är ingen kul verklighet som finns bakom de här annonserna (heller); men rent språkligt får de här tre raderna - med i sin kombination av i tur och ordning engelska låneord, typisk italiensk affekt, och slutligen något som låter som ett stålblankt romarcitat, får i alla all mig att (trots allt) skratta högt: "Fotomodella super sexy,veramente = i sanning vedere per credere = måste ses för att tros på Permalänk | Andra som länkat hit (0) |
16 apr 2005
|
På kornet | Korn av sanning | Guldkorn | Blind höna | Skrot och korn | Väderkorn |
*s* Sista raden får mig osökt att associera till den klassiska dubbeltydigheten "livs- och trosåskådning". Livsåskådning förresten, var det inte det du ägnade dig åt i ett tidigare inlägg om namnet på olika brödsorter? ;)
Från: Håkan (hakke) | Skickat vid: 20:14, 16 april 2005